Ord på andre sprog
Patent- og Varemærkestyrelsens afgørelser i ansøgninger
Dato | Sag | Mærke eller navn | Link til dom/afgørelse |
2. nov 2016 | VA 2016 02076
(Se resume)
Jakob Jørgensen
Ordet ”BOUNTIFUL” kan på dansk oversættes til ”rigelig, rundelig, gavmild og frugtbar”, jf. Gyldendals Røde dansk-engelsk ordbøger.
Ordet er et adjektiv og kan angive at mærket beskriver en gavmild forretningsledelse. På baggrund af ankenævnssagen AN 2004 00051 SWIFT vurderes mærket til at være særpræget, idet den almene forbruger ikke naturligt sætter forståelsen af ordet ”BOUNTIFUL” sammen med en evt. gavmild ledelse.
Ansøgning er tilbagetaget grundet relative hindringer. | BOUNTIFUL | Se afgørelsen |
EU-Domstole (hentet fra EU-domstolens database på www.curia.europa.eu)
Dato | Sag | Mærke eller navn | Link til dom/afgørelse |
9. mar 2006 | C-421/04
(Se resume)
Hukla er i Spanien indehaver af det nationale ordmærke MATRATZEN, der på dansk betyder "madras", for varer i klasse 20. Domstolen finder, at der ikke er noget til hinder for i en medlemsstat at lade registrere et ord, som er hentet fra sproget i en anden medlemsstat hvor ordet mangler fornødent særpræg eller er beskrivende medmindre, den berørte kundekreds i registreringsmedlemsstaten kan identificere betydningen af ordet. Princippet om de frie varebevægelser forbyder ikke en medlemsstat som nationalt varemærke at registrere et tegn, der på en anden medlemsstats sprog savner fornødent særpræg eller er beskrivende for de varer eller tjenesteydelser, der er omfattet af registreringsansøgningen. | MATRATZEN | Se afgørelsen |
Opdateret: 16. december 2019