Søg i artikler
Ord på engelsk
- Artikel
- Domme og afgørelser
- Relaterede paragraffer
Patent- og Varemærkestyrelsens afgørelser i ansøgninger
Dato | Sag | Mærke eller navn | Link til dom/afgørelse |
6. jul 2022 | VA 2022 00711
(Se resume) Nordisk Trade ApS, C/O Zahid Syed ”Buns and patties” kan oversættes fra engelsk til ”boller og hakkebøffer”, hvilket er de primære ingredienser i en burger. Udtrykket findes ikke almindeligt anvendt for ”burgere” i Danmark, og vil derfor ikke blive opfattet som en henvisning til burgere af en dansk forbruger. Mærket har derfor allerede af denne grund særpræg | Se afgørelsen | |
1. nov 2019 | MP1306435
(Se resume) VITEC HOLDINGS ITALIA SRL
Mærket GRIPTIGHT er vurderet som særpræget, idet den omvendte ordstilling hverken på engelsk eller dansk kan siges at være direkte beskrivende for de ansøgte varer. Hertil skal det bemærkes, at betydningen af GRIPTIGHT ikke er oplagt nok, i modsætning til betydningen af WOODFLOOR, som blev vurderet som beskrivende uanset at sammensætningen på engelsk ikke er gængs. | GRIPTIGHT | Se afgørelsen |
17. jul 2018 | MP1352172
(Se resume) Mezrin Iurii Valeriiovych Guru er oprindeligt en betegnelse for en religiøs vejleder, men bruges nu bredt som en betegnelse for en autoritet på et område, mærket mangler derfor særpræg for spil-relaterede varer og tjenesteydelser som kan være udviklet af eller rettet mod en særlig kapacitet på spilområdet. | game guru | Se afgørelsen |
5. jan 2018 | VA 2017 02106
(Se resume) Starfood Applications ApS Mærket er vurderet til at have det til registrering fornødne særpræg, idet mærket udelukkende må anses for at være suggestivt for, at der er tale om varer der smager sødt. ”Sweetly” er et biord, hvilket ikke grammatisk fortæller noget om en beskaffenhed, men i stedet på hvilken måde noget sker. ”Sweet” er et så almindeligt og kendt ord for sødt, hvorfor det må forventes, at omsætningskredsen vil være opmærksom på, at der i mærket ikke står ”sweet” men ”sweetly” og på denne bagrund ikke opfatte mærket som et adjektiv for sødt. | SWEETLY | Se afgørelsen |
5. jan 2017 | MP1030202
(Se resume) Grenade (UK) Ltd Mærket GRENADE vil blive opfattet og forstået i dets engelske betydning ”(hånd)granat”. Det er således suggestivt og har særpræg for de konkrete varer i kl. 05. Mærket vil ikke blive opfattet og forstået i dets franske betydning ”granatæble”, som ellers kan angive indholdet og/eller smagen af varerne. Der er meget få fødevarer på det danske marked, der markedsføres med den franske og dermed beskrivende betegnelse – ingen af disse er diæt- eller kosttilskud, men nærmere specialiteter og delikatesser. Der er ikke et friholdelsesbehov for mærket for de konkrete varer i kl. 05. | GRENADE | Se afgørelsen |
2. nov 2016 | VA 2016 02076
(Se resume) Jakob Jørgensen
Ordet ”BOUNTIFUL” kan på dansk oversættes til ”rigelig, rundelig, gavmild og frugtbar”, jf. Gyldendals Røde dansk-engelsk ordbøger. Ordet er et adjektiv og kan angive at mærket beskriver en gavmild forretningsledelse. På baggrund af ankenævnssagen AN 2004 00051 SWIFT vurderes mærket til at være særpræget, idet den almene forbruger ikke naturligt sætter forståelsen af ordet ”BOUNTIFUL” sammen med en evt. gavmild ledelse. Ansøgning er tilbagetaget grundet relative hindringer. | BOUNTIFUL | Se afgørelsen |
4. jul 2016 | VA 2015 03113
(Se resume) FUTURE RUNDBUEHALLER ApS Det engelske ord ”future” er et så almindeligt engelsk ord, så den relevante omsætningskreds forstår ordet i sammensætningen med det danske ord ”rundbuehaller” som ”fremtidens rundbuehaller”. Mærket kan derfor angive en beskaffenhed ved tjenesteydelsen ”byggerivirksomhed”, nemlig at der er tale om byggeri af fremtidens rundbuehaller i den forstand, at byggeriet f.eks. er efter det nyeste design eller teknologi inden for branchen. Mærket er dog registreret på baggrund af indarbejdelse, idet ansøger har dokumenteret mærket brugt for byggerivirksomhed over en periode på 43 år. | Future Rundbuehaller | Se afgørelsen |
6. jun 2016 | VA 2014 00282
(Se resume) Sheraton International IP Mærket ”THE LUXURY COLLECTION” mangler særpræg for nogle af de ansøgte tjenesteydelser i klasse 36 (fx ejendomsmæglervirksomhed m.m.), da mærket er direkte beskrivende. Mærket kan angive, at der er tale om fx en ejendomsmæglervirksomhed som mægler luksus boliger. Det ses også almindeligt, at ejendomsmæglere specialiserer sig inde for fx luksus boliger. En dansk forbruger vil i denne sammenhæng forstå det banale engelske udtryk ”collection” som en samling og ikke som den mere snævre forståelse af ”kollektion”. Mærket er derfor afslået for nogle af de ansøgte tjenesteydelser i klasse 36. | THE LUXURY COLLECTION | Se afgørelsen |
29. apr 2016 | VA 2015 03113
(Se resume) FUTURE RUNDBUEHALLER ApS Det engelske ord ”future” er et så almindeligt engelsk ord, så den relevante omsætningskreds forstår ordet i sammensætningen med det danske ord ”rundbuehaller” som ”fremtidens rundbuehaller”. Mærket kan derfor angive en beskaffenhed ved tjenesteydelsen ”byggerivirksomhed”, nemlig at der er tale om byggeri af fremtidens rundbuehaller i den forstand, at byggeriet f.eks. er efter det nyeste design eller teknologi inden for branchen. Mærket er dog registreret på baggrund af indarbejdelse, idet ansøger har dokumenteret mærket brugt for byggerivirksomhed over en periode på 43 år. | Future Rundbuehaller | Se afgørelsen |
12. jan 2016 | VA 2015 02901
(Se resume) GROWN-UP GROUP HOLDINGS Mærket anses ikke for at være beskrivende for de ansøgte varer og tjenesteydelser, da det ikke anses for almindeligt, at bruge udtrykket til opdeling af markedet indenfor de ansøgte varer. Det anses ikke for at bruges beskrivende for målgruppen. Mærket har særpræg. | GROWN UP | Se afgørelsen |
4. jan 2016 | VA 2015 02169
(Se resume) Copenhagen Caking ”Caking” er engelsk for ”klumpdannelse, klumpning, kagedannelse, fastbrænding”. Der er en formodning for, at den almindelige danske forbruger kan opfatte ordet ”caking” i betydningen lave/bage kage, uanset denne betydning ikke stemmer overens med almindelig engelsk sprogbrug. ”Caking” kan dog ikke ses tilstrækkelig brugt i betydningen lave/bage kage til mærket vurderes at mangle særpræg. | Copenhagen Caking | Se afgørelsen |
29. sep 2015 | VA 2015 01432
(Se resume) International Data Group, Inc. Sammensætningen af ordene ”game” og ”pro” til ”GamePro” giver mærket særpræg. | GamePro | Se afgørelsen |
16. jun 2014 | VA 2014 00495
(Se resume) Ztrong, Valbygårdsvej 17, 4200 Slagelse, DK
ZTRONG er ikke en misspelling af det engelske ord ”strong”, selvom der er lydlig identitet. Det skyldes, at ”Z” er et sjældent anvendt bogstav i Danmark, og man vil især synsmæssigt lægge mærke til ”Z”, når det udgør første bogstav i et mærke. Under hensynstagen til ovenstående samt at mærket ikke udgør en artsbetegnelse, har vi valgt at registrere mærket. | Ztrong | Se afgørelsen |
6. okt 2011 | VA 2010 02903
(Se resume) Cross Vetpharm Group Limited Mærket blev afslået far registrering, da det angav en beskaffenhed for de ansøgte vare i klasse 5: veterinary pharmaceutical preparations and substances. ”Teat” og ”seal” er hver for sig beskrivende for de ansøgte varer eftersom ”teat” angiver hvor præparatet/substansen kan påføres og ”seal” angiver hvilket formål de kan bruges til. Mærket kan derfor angive, at de farmaceutiske præparater og substanser kan bruges til smøre på fx køers yver til at tætte/forsegle, og dermed beskytte mod for eksempel infektioner. Det at ordene er engelske ændrede ikke herpå, da det er normale engelske ord som en gennemsnits forbruger måtte antage at have kendskab til, ligesom det er Styrelsens praksis, at ord der hver især er beskrivende for de varer, som mærket vedrører også sammensat vil være uden særpræg. Ankenævnet stadfæstede senere Styrelsens afgørelse. | TEATSEAL | Se afgørelsen |
1. sep 2011 | VA 2010 03217
(Se resume) QEES ApS "Grøn" eller "green" er dels en farve, men er også en almindelig betegnelse for at noget er miljørigtigt eller miljøvenligt, jf. www.sproget.dk og www.ordbogen.com. Sammensætningen "green living" kan således angive, at der er tale om en miljøvenlig eller miljørigtig levevis eller livsstil. "Solution" betyder som nævnt "løsning", hvilket kan defineres som en handling, fænomen eller pro-dukt, der løser f.eks. et problem, en konflikt eller en opgave, jf. www.sproget.dk. Set i sin helhed kan mærket således angive, at der er tale om produkter eller ydelser, som passer ind i en grøn livsstil. I forbindelse med de ansøgte varer i klasse 9 vil mærket således blive opfattet som en angivelse af, at der er tale om produkter, der er miljørigtige i brug elle fremstillet på en miljøvenlig måde og som derfor passer ind i en grøn livsstil. For de ansøgte tjenesteydelser i klasse 37 kan mærket angive, at der er tale om tjenesteydelser, der bliver udført på en miljørigtig eller miljøvenlig måde og som derfor passer ind i en grøn livsstil. Endelig kan mærket for så vidt angår klasse 38, angive at der er tale om telekommunikationsvirksom-hed, der bliver udført på en miljørigtig eller miljøvenlig måde og som derfor passer ind i en grøn livsstil. | Green living solution | Se afgørelsen |
23. aug 2011 | VA 2010 00240
(Se resume) Karakter v/Søren Møller Mærket har ikke det særpræg, et varemærke skal have for at kunne registreres for visse af de ansøgte varer. Begrundelsen er, at mærket består af mærkeelementerne CROSS og EYES. Sammensat kan dette oversættes fra engelsk til "skelende øjne". Mærket kan derfor beskrive en egenskab ved varerne "eye-wear, briller og solbriller" samt målgruppen for disse, idet disse varer kan være specielt tilpasset til skeløjede personer. | Crosseyes | Se afgørelsen |
19. aug 2011 | VA 2010 03473
(Se resume) Teknologisk Institut Teknologiparken Mærket er beskrivende for de ansøgte varer og tjenesteydelser. Mærket består af ordene "core" og "coat". "Core" kan oversættes fra engelsk til bl.a. kerne eller indre. "Coat" kan oversættes fra engelsk til bl.a. lag eller belægning. Mærket kan derfor angive de ansøgte varers art, nemlig at der er tale om en belægning til kernen af et materiale eller af et produkt eller for eksempel en belægning til det indre af et industrielt produktionsanlæg. For så vidt at der er tale om tjenesteydelser, så kan mærket angive disses beskaffenhed, nemlig at der er tale om ydelser, der består i at behandle kernen af et materiale eller af et produkt eller for eksempel af det indre af et industrielt produktionsanlæg med en belægning for at opnå en afvisende overflade. | Core Coat | Se afgørelsen |
19. jul 2011 | VA 2010 03025
(Se resume) MHH ApS Mærket mangler særpræg for visse af de ansøgte tjenesteydelser. Mærket består af ordene "runners" og "index". Runner kan oversættes til "løber" og "index" er en anden stavemåde for "indeks" og kan blandt andet være et tal hvis størrelse karakteriserer noget med hensyn til én eller flere egenskaber. Sammensat kan mærket oversættes til "løbers indeks". Mærket kan således angive en egenskab ved visse af de ansøgte egenskaber, nemlig at der er tale om udarbejdelse af en algoritme, der gør det muligt at udarbejde en løbers indeks, således at det bliver muligt at sammenholde forskellige løberes præstationer med hensyn til forskellige fysiske egenskaber. Mærket kan endvidere beskrive en egenskab ved tjenesteydelserne "teknologiske tjenesteydelser samt forskning og design i forbindelse dermed" idet disse kan omfatte ydelser, der går ud på at udarbejde en løbers indeks, således at det bliver muligt at sammenholde forskellige løberes præstationer med hensyn til forskellige fysiske egenskaber. Endelig kan mærket beskrive en egenskab ved tjenesteydelserne "design og udvikling af computer software", idet der kan være tale om udvikling af software til brug for udarbejdelse af en løbers indeks, således at det bliver muligt at sammenholde forskellige løberes præstationer med hensyn til forskellige fysiske egenskaber. | Runners Index | Se afgørelsen |
11. jul 2011 | MP1042203
(Se resume) YILMAZ ASLAN The designation lacks the distinctive character, which is required in order to be granted validity in Denmark. FASHION GUEST COLLECTION may serve to designate the kind of some of the goods, namely that these goods are part of a collection of fashion items, which are designed by a guest designer. | FASHION GUEST COLLECTION | Se afgørelsen |
11. jul 2011 | MP1018051
(Se resume) American Power Conversion Corporation Mærket InRoom består af ordene In og Room, som er engelske ord for i, inde eller indenfor samt værelse, lokale, stue. Mærket kan derfor forstås som inde i et værelse eller et lokale. Mærket kan således angive beskaffenheden ved de søgte varer, nemlig at disse er til in-room brug, dvs. til brug i rum/værelser, og altså indendørs. | InRoom | Se afgørelsen |
11. jul 2011 | MP916027
(Se resume) ORIOLA-KD OYJ Mærket mangler særpræg for de ansøgte varer og tjenesteydelser. Oversat fra engelsk betyder mærket ”mere pleje” eller ”mere om-hu”. Mærket vil således kunne angive en anprisende egenskab ved visse af de ansøgte tjenesteydelser, nemlig at man ved anvendelsen af disse får mere pleje eller at de udføres med mere omhu. For de øvrige varer og tjenesteydelser vil mærket ikke have den adskillelsesevne, der kræves for at et varemærke kan registreres. En gennemsnitsforbruger vil ikke opfatte mærket som et varemærke, men vil i stedet konkludere, at der er tale om et anprisende reklameslogan. Dette skyldes, at mærket af en forbruger, vil blive opfattet som en anprisning af indehaverens varer og tjenesteydelser, hvormed det tilkendegives, at indehaverens varer og tjenesteydelser har en kvalitetsmæssig fordel for forbrugeren, nemlig at der ved anvendelsen af varerne opnås mere pleje og at tjenesteydelserne udføres med mere omhu. | MORE CARE | Se afgørelsen |
7. jun 2011 | Mp1048658
(Se resume) Class 29: Meat, fish, poultry and game; meat extracts.
Eftersom mærket indeholder ordet "vegetarian" er det vildledende for følgende varer i klasse 29: Meat, fish, poultry and game; meat extracts in class. Når forbrugerne ser dette mærke på de omtalte varer i et supermarked, vil forbrugerne tro, at der er tale om varer, som ikke indeholder kød.
| FIT FOOD vegetarian luxury pure earth products | Se afgørelsen |
5. maj 2011 | VA 2010 02427
(Se resume) Villao I/S Mærket mangler særpræg for visse af de ansøgte varer. Begrundelsen herfor er, at mærket kan oversættes til varme-luftpose, dvs. en pose som er fyldt med luft og som kan bruges til at holde noget varmt, ligesom f.eks. en varmepude. Mærket mangler således særpræg for "kirurgiske, medicinske og veterinære apparater og instrumenter samt ortopædiske artikler" i klasse 10, idet mærket kan angive, at disse varer er i form af en varme-luftpose som bruges til kirurgiske, medicinske, veterinære og ortopædiske formål. Mærket kan endvidere beskrive arten af varerne "tætnings-, paknings- og isoleringsmaterialer" i klasse 17, idet mærket kan angive, at disse materialer er i form af varme-luftposer. Endelig kan mærket angive arten af "beholdere" i klasse 21, idet disse kan være i form af en termo-luftpose. | ThermoAirbag | Se afgørelsen |
18. feb 2011 | VA 2010 01664
(Se resume) MCH A/S Mærket mangler særpræg for visse af de ansøgte varer og tjenesteydelser. Begrundelsen er, at mærket består af elementerne SKY og BUS. BUS er både det engelske og det danske ord for ”bus”. SKY kan oversættes til ”himmel”, men forstås samtidig ofte i betydningen ”luft”, jf. f.eks. ord som skyborne = luftbåret, skyway = luftrute, skywriting = luftreklame. Mærket, der er en sammensætningen af de to elementer, kan således angive, at der er tale om en luftbus, hvilket er betegnelsen for et fly med plads til mange passager, som flyver regelmæssig mellem forskellige byer. Denne betydning findes på hjemmesiden nyeordidansk.dk. At ordsammensætningen umiddelbart vil forstås i denne betydning understøttes endvidere af, at et transportfly på engelsk hedder ”a sky truck”. Mærket beskriver derfor arten af visse af de ansøgte varer i klasse 12, nemlig at der er tale om befordringsmidler til brug i luften i form af luftbusser. For så vidt angår tjenesteydelserne transportvirksomhed og arrangering af rejser i klasse 39, så kan mærket angive disse ydelsers beskaffenhed, nemlig at der er tale om transport med luftbus og arrangering af rejser med luftbus. | SKYBUS | Se afgørelsen |
7. feb 2011 | VA 2010 00529
(Se resume) DENCON Foods A/S Mærket betyder oversat til dansk ”ha’det godt mad”. Som udgangspunkt vil denne sammensætnin-gen af ordene, og at de står i den bestemte rækkefølge give mærket særpræg, men denne sætning ”Feelgoodfood” er blevet en almindelig anvendt betegnelse for forskellige typer af mad og sammensætninger af mad, som man får det godt af at spise. Mærket er derfor beskrivende for alle de ansøgte varer i klasse 29 30 og 31, eftersom det kan angive at der enten er tale om bestemte varegrupper af mad, eller madvarer der opfylder betingelserne til ”feelgoodfood” principperne. | Feelgoodfood | Se afgørelsen |
7. feb 2011 | MP546746
(Se resume) ARJOWIGGINS For varerne i klasse 16: Goods made from paper and cardboard, including recyclable paper angiver mærket arten, nemlig at disse varer er en farveplan, som er en bestemt type bog som fx. indretningsdesignere bruger . | Colorplan | Se afgørelsen |
27. okt 2010 | VA 2010 00410
(Se resume) DENMARK - CHINA TRADE ApS Mærket mangler særpræg. Mærket består af ordene HOME og ALARM. Ifølge Gyldendals Store Røde Ordbøger kan home over-sættes til hjem eller hus. En alarm er ifølge sproget.dk et apparat, der udsender et signal i tilfælde af indbrud, brand eller anden fare. Sammensat kan mærket således angive de ansøgte varers art, nemlig at der er tale om hjemmealarmer eller husalarmer, dvs. alarmer til brug i hjemmet eller i huset. Endvidere kan mærket angive en egenskab ved de ansøgte tjenesteydelser, idet mærket kan angive, at det der handles med er alarmer til hjemmet eller huset. | Home Alarm | Se afgørelsen |
6. jul 2010 | VA 2009 03150
(Se resume) D4B APS Ordet SOCIAL kan oversættes til bl.a. præfikset ”samfunds-”, og orddelen FOOTPRINT kan oversættes til fodspor eller det at afsætte fodspor. Mærket SOCIAL FOOTPRINT kan derfor oversættes til det at afsætte fodspor på samfundet. Udtrykket SOCIAL FOOTPRINT kan ses almindeligt brugt som et udtryk for, hvordan ens handlinger påvirker samfundet, eksempelvis hvordan en virksomheds handlinger påvirker samfundet, herunder om de er bæredygtige. Mærket mangler derfor særpræg for tjeneste-ydelser i klasse 35, 41 og 42. | SOCIAL FOOTPRINT | Se afgørelsen |
9. jun 2010 | VA 2009 03047
(Se resume) Wellfair International A/S Mærket mangler særpræg for visse af de ansøgte varer og tjenesteydelser. Begrundelsen er, at mærket består af mærkeelementerne SHOT og COOLER. SHOT betyder en lille drink og COOLER kan enten betyde en køler (f.eks. en vinkøler) eller en kølig drik. Mærket kan derfor angive, at der er tale om en køler til shots (små drinks) eller et kølig shot (lille drink). I forhold til apparater til køling i klasse 11 og husholdnings- og køkkenredskaber samt beholdere i klasse 21 kan mærket angive varernes art, nemlig at der er tale om shot kølere, dvs. kølere til små drinks. For så vidt angår glasvarer, porcelæn og keramik i klasse 21, så kan mærket angive, at der er tale om shot kølere i glas, porcelæn eller keramik. Med hensyn til de ansøgte varer i klasse 33 så kan mærket angive, at der er tale om alkoholholdige drikke i form af kølige shots, dvs. kølige små drinks.>br> Mærket er endvidere ansøgt for "køling af alkoholholdige drikke" som umiddelbart klassificeres i klasse 39. Mærket mangler også særpræg for denne tjenesteydelse, idet mærket kan angive, at der er tale om køling af shots. | Shot-cooler | Se afgørelsen |
26. maj 2010 | MP990932
(Se resume) ION BEAM APPLICATIONS S.A. Mærket mangler særpræg for de ansøgte varer i klasse 10, idet HELICAL ses anvendt som en særlig form for medicinsk undersøgelse. Mærket kan derfor angive en egenskab ved de ansøgte varer i klasse 10, nemlig at disse anvendes i forbindelse med en helical undersøgelse. | HELICAL | Se afgørelsen |
25. maj 2010 | MP992714
(Se resume) Airlift AS Mærket mangler særpræg for "transport, pakning af varer og arrangering af rejser" i klasse 39 samt "salg af helikopter komponenter" i klasse 35, idet AIRLIFT betyder transport af mennesker og varer via luften. Mærket kan således angive disse tjenesteydelsers art eller en egenskab herved. | AIRLIFT | Se afgørelsen |
25. maj 2010 | MP861576
(Se resume) Delaware Capital Formation, Inc., Mærket mangler særpræg for de ansøgte varer i klasse 9. Begrundelsen er, at SURE ved opslag i forskellige ordbøger ses i betydningen ”physically secure or dependable”. Ifølge Gyldendals Engelsk – Dansk Ordbog kan SURE oversættes til sikker. I sammen-sætning med ordet SEAL, der betyder forsegling, kan mærket således angive, at der er tale om anordninger, der er sikre og pålidelige, idet de ikke tillader utætheder, fordi de udgør en sikker forsegling. SURE SEAL i sammensætning ses i øvrigt anvendt i forbindelse med de relevante varer, hvilket understøtter, at mærket er beskrivende for de ansøgte varer i klasse 9. | SURE SEAL | Se afgørelsen |
19. mar 2010 | VA 2009 00891
(Se resume) HARTMANNS A/S Mærket består af de engelske ord NEW og PLACEMENT, som kan oversættes til "ny" samt "placering, anbringelse eller praktik". Mærket kan derfor angive en egenskab ved de ansøgte tjenesteydelser, nemlig at man bliver hjulpet til en ny placering eller ny praktik, som her også kan være et nyt job. | NEWPLACEMENT | Se afgørelsen |
25. feb 2010 | MP779222
(Se resume) Lafarge Roofing Components GmbH & Co. KG Mærket mangler særpræg, idet COMPACTROLL kan angive en egenskab ved visse af de ansøgte varer, nemlig at disse udbydes i kompakte ruller. | COMPACTROLL | Se afgørelsen |
25. feb 2010 | MP922602
(Se resume) GUITAY Louis Paul LIPO er en forstavelse, der betyder ”fedt-”. Sammensat kan mærket derfor oversættes til ”fedtmassage”. Netop sammensætningen af LIPO og MASSAGE ses hyppigt anvendt på internettet for en skønhedsbehandling til opstramning af huden og til fjernelse af cellulitis. Mærket er derfor beskrivende for de ansøgte varer i klasse 10, nemlig ”Medical apparatus and instruments; massage apparatus”, idet mærket kan angive, at disse varer kan anvendes til lipomassage, dvs. til opstramning af huden og til behandling af cellulitis. | LIPOMASSAGE | Se afgørelsen |
25. feb 2010 | MP966990
(Se resume) RFSU AB Mærket mangler særpræg idet mærket beskriver en egenskab ved de ansøgte varer samt disses anvendelse, nemlig at de ansøgte varer kan/skal anvendes på private dele af kroppen, nemlig kønsdelene og området omkring disse. | PRIVATE AREA | Se afgørelsen |
12. feb 2010 | VA 2009 00599
(Se resume) DBBA ApS Mærket mangler særpræg for visse af de ansøgte varer og tjenesteydelser. Begrundelsen er, at Artbattle eller art battle er en almindeligt brugt betegnelse for en konkurrence mellem to eller flere kunstnere, der på tid eller i forhold til et givet emne udfører kunst. | Artbattle | Se afgørelsen |
8. feb 2010 | MP998691
(Se resume) TARGET BRANDS, INC. Mærket vil blive opfattet som et salgsfremmende slogan og ikke som et varemærke. Det ses brugt som en almindelig salgsbetegnelse i mange forskellige brancher. | EXPECT MORE.PAY LESS | Se afgørelsen |
8. feb 2010 | MP995161
(Se resume) SAFEROAD AS Mærket betyder oversat til dansk "sikkervej" Det mangler særpræg for de varer og tjenesteydelser som kan bruges til det formål at gøre vejene mere sikker. | SAFEROAD | Se afgørelsen |
8. feb 2010 | MP834285
(Se resume) Unifine F&Bi B.V., Mærket kan for de ansøgte varer angive, at der er tale om gele, som kan bruges til at dekorere konditorkager. | DECORGEL | Se afgørelsen |
7. jan 2010 | MP986978
(Se resume) Hamilton, Scott Daniel Hopkins Psychosophy er et almindeligt anvendt ord indenfor psykologi, som et synonym for psykologi. Mærket angiver derfor en egenskab ved de ansøgte varer og tjenesteydelser, nemlig at de relaterer sig til psykologi. | PSYCHOSOPHY | Se afgørelsen |
7. jan 2010 | MP975336
(Se resume) Kronospan Schweiz AG Mærket angivetr en egenskab ved de ansøgte varer nemlig, at der er tale om nogle virkelig gode gulve fra Schweiz. | SWISS-PLANK ELITE | Se afgørelsen |
7. jan 2010 | MP974691
(Se resume) Process Assets, LLC Mærket angiver en egenskab for de ansøgte tjenesteydelser, nemlig, at det er LEAN principperne der bruges til at løse det forretnings-problem kunden har. | LEAN SOLUTIONS | Se afgørelsen |
17. nov 2009 | MP986921
(Se resume) Indehaver Siemens Aktiengesellschaft RF er en forkortelse af radio frekvens og en manager inden for computer er et program eller software til at organisere ressourcer, fx filer. Mærket mangler således det fornødne særpræg et varemærke skal have for at kunne få gyldighed i Danmark. RF-manager kan angive varens art, nemlig software der kan organisere radio frekvenser. | RF-MANAGER | Se afgørelsen |
6. nov 2009 | MP986994
(Se resume) VisitPittsburgh Sammensætningen af ordene VISIT og PITTSBURGH mangler særpræg for de søgte tjenesteydelser, da de kan beskrive en egenskab ved disse, nemlig at disse er reklamemæssige ydelser relateret til turismen i Pittsburgh. | VISITPITTSBURGH | Se afgørelsen |
29. okt 2009 | MP963539
(Se resume) Buffalo Boots GmbH | BUFFALO LONDON | Se afgørelsen |
25. sep 2009 | VA 2008 04899
(Se resume) SPAREKASSEN SJÆLLAND 1;VESTJYSK BANK A/S 1 EAZY er en uvæsentlig staveændring af det engelske ord "easy". En gennemsnitlig dansk forbruger vil opfatte mærke som betydende easy. Det fremgår af Gyldendals Store Røde Ordbøger Engelsk - Dansk at easy betyder "nem el. ligetil". Mærket mangler derfor særpræg for alle de ansøgte tjenesteydelser i klasse 36, idet mærket angiver en anprisende egenskab for tjenesteydelserne, nemlig at de er nemme. | Eazy | Se afgørelsen |
17. sep 2009 | MP912209
(Se resume) Schneider National, Inc. Mærket består af to helt almindelige engelske ord ”BID”, som blandt andet kan oversættes til bud, byde, tilbud og ”SMART”, som vi også kender og bruger i det danske sprog. Smart bruges både til at betegne når noget enten er moderne, eller hvis man har fundet på noget kløgtigt, for eksempel en smart løsning, eller en smart måde at gøre tingene på. Hvis man konsulterer et rådgivningsfirma kan deres ydelse netop være, at de rådgiver deres kunder i hvor de bedst, og på den mest smarte måde afgiver et bud i for eksempel en udbudsrunde. I dette tilfælde er den specifikke ydelse forretningsmæssig rådgivning relateret til transport af varer. Transportfirmaer giver ofte bud på forskellige transportruter, og det er derfor også oplagt, at disse firmaer får brug for råd og vejledning i, hvordan de bedst byder ind på opgaver. Mærket angiver derfor en egenskab ved tjenesteydelserne i klasse 35 nemlig, at man som følge af den forretningsmæssige rådgivning, er i stand til at give/komme med et smart bud på for eksempel en transportrute. | BID SMART | Se afgørelsen |
14. jul 2009 | VA 2008 04359
(Se resume) TNJ Communication A/S Mærket mangler særpræg for visse af de ansøgte tjenesteydelser. Begrundelsen herfor er, at ordet KIDVERTISING ses anvendt som en betegnelse for reklame rettet mod børn. Mærket kan derfor angive arten af visse af de ansøgte tjenesteydelser, nemlig at der er tale om annonce- og reklamevirksomhed rettet mod børn. Endvidere kan mærket angive en egenskab ved visse af de ansøgte tjenesteydelser, nemlig at der er tale om uddannelse og undervisning i kidvertising, dvs. i reklame rettet mod børn. | Kidvertising | Se afgørelsen |
17. jun 2009 | VA 2008 03906
(Se resume) LOCALEYES.TV A/S Mærket mangler særpræg for underholdningsvirksomhed i klasse 41, idet mærket kan angive tjenesteydelsers egenskab, nemlig at der produceres videoer til nyheder. Ved bedømmelsen af et mærkes særpræg lægges hovedvægten på udseende. Imidlertid vil en stave-måde som blot består i, at en anden stavemåde end den gængse er anvendt, ikke føre til, at et ellers beskrivende ord eller en ordsammensætning opnår særpræg. Dette gælder i særdeleshed i de tilfælde, hvor ordet udtales på samme måde. Derfor gør det heller ingen forskel i vurderingen af mærkets særpræg, at det staves VIDEO4NEWS og ikke som det gængse VIDEOFORNEWS. | video4news | Se afgørelsen |
12. jun 2009 | VA 2008 00324
(Se resume) SKABELONDESIGN ApS Mærket mangler særpræg for visse af de ansøgte varer og tjenesteydelser. Begrundelsen er, at mærket består af mærkeelementerne PRESENTATION og ENGINE. ENGINE betyder på dansk maskine, motor eller instrument, men kan også findes i forskellige online ordbøger som værende en slags software. PRESENTATION betyder på dansk præsentation. Ved søgninger via søgemaskinen Google ses sammensætningen PRESENTATION ENGINE ofte anvendt som en betegnelse for en bestemt slags software, der bruges til at lave web-baserede præsentationer med. For databehandlingsudstyr i klasse 9 vil mærket således kunne angive varens art, nemlig at der er tale om software i form en presentation engine. I klasse 42 kan mærket for visse af de ansøgte tjenesteydelser angive en egenskab, nemlig at der er tale om design og udvikling af computersoftware i form af en presentation engine. Derudover kan ENGINE, som nævnt, også betyde instrument, hvorfor sammensætningen af ordene på dansk kan betyde præsentationsinstrument. Mærket vil derfor også være beskrivende for apparater og instrumenter til undervisning samt apparater til transmission og gengivelse af lyd og billede, idet mærket vil angive disse varers art, nemlig at der er tale om instrumenter, der anvendes til præsentation. Endvidere vil mærket beskrive en egenskab ved visse af de ansøgte tjenesteydelser, nemlig at der er tale om design og udvikling af computerhardware i form af præsentationsinstrumenter. | PresentationEngine | Se afgørelsen |
7. maj 2009 | VA 2009 00250
(Se resume) Around Group ApS Around sport betyder ikke på engelsk "rundt om sport", selvom det for en dansker måske kan opfattes sådan. Det ville hedde "about sport". Betydningen er ikke oplagt nok, som i WOODFLOOR, til at mærket mangler særpræg. | Around Sport | Se afgørelsen |
29. okt 2004 | MP811435
(Se resume) Lidl Stiftung & Co. KG. Mærket er afslået for dele af listen over varer og tjenesteydelser, da det i en anprisende vending kan angive en egenskab ved disse. | SWIFT | Se afgørelsen |
MP965450
(Se resume) Sphinxly AB Dit mærke består af ordene FREE og BRA, hvor FREE har flere forskellige betydninger, nemlig både fri, uafhængig, utvungen og gratis. På dansk anvendes betegnelserne fri og gratis også som synonymer f.eks. fri parkering, fri adgang og fri telefon. Det danske ord ”fri” er ganske udbredt og almindelig kendt anvendelse i betydningen gratis. BRA betyder oversat til dansk ”BH”. Vedrørende den sproglige forståelse af engelsk hos den gennemsnitlige forbruger, så er engelsk et af de sprog, som styrelsen anser danskere for generelt set at have et godt kendskab til. Kan et engelsk ord derfor slås op i en almindelig oversættelsesordbog, vil styrelsen som udgangspunkt anse ordet som kendt af den almindelige danske forbruger. Mærket angiver både varens art og egenskab nemlig, at der er tale om en gratis BH. | FreeBra | Se afgørelsen |
Indsigelser og administrative ophævelser
Dato | Sag | Mærke eller navn | Link til dom/afgørelse |
8. okt 2009 | VR 2008 00853
(Se resume) COMPANY HOUSE Den indsendte dokumentation kan ikke bevise, at anmoder har en ibrugtagen ret til betegnelsen COMPANY HOUSE. Anmoder er ikke berettiget til at påberåbe sig EU-varemærket, som i øvrigt er tilbagetaget. Der er ingen dokumentation for at betegnelsen company house, i betydningen kontorfællesskab, var i brug af i Danmark før indleveringen af ansøgningen. Der er ej heller tilstrækkelig dokumentation for, at mærket efterfølgende er blevet til en almindelig betegnelse som følge af indehavers aktivitet eller passivitet. Anmodningen om ophævelse ikke taget til følge. | COMPANY HOUSE | Se afgørelsen |
18. jul 2006 | VR 2004 02907
(Se resume) Mejerigaarden Holding A/S vs. Co-Ro Food A/S Patent- og Varemærkestyrelsen fandt, at mærket manglede særpræg for spiseis, is og frosne desserter, idet den kunne angive arten heraf. Omgjort af Ankenævnet | LOLLY POPS | Se afgørelsen |
Ankenævnets kendelser
Dato | Sag | Mærke eller navn | Link til dom/afgørelse |
4. feb 2013 | AN 2013 00006
(Se resume) Jens Poulsen Holding A/S Ankenævnet omgjorde styrelsens afgørelse og finder, at mærket har det til registreringen fornødne særpræg. Det ansøgte mærke CREAMIE er et fantasiord med en klar pendant til det engelske ord cream eller creamy, der betyder blandt andet cremefarvet. Mærket CREAMIE adskiller sig imidlertid tilstrækkeligt fra sit engelske ophav, således at det ikke vil blive opfattet som en forkert stavemåde heraf, og mærket kan derfor ikke anses for at være en angivelse af farven cremefarvet. Mærket CREAMIE er dermed ikke beskrivende for de ansøgte varer og tjenesteydelser. | CREAMIE | Se afgørelsen |
12. mar 2012 | AN 2011 00039
(Se resume) Cross Vetpharm Group Ltd. Mærket er søgt registrerede for: "veterinary pharmaceutical preparations and substances" i klasse 5. Betydningen af ordene "teat" og "seal" er kendt af den almindelige dansker, idet der er tale om 2 helt almindelige engelske ord, som kan slås op i en ordbog. ”Teat” og ”seal” er hver for sig beskrivende for de ansøgte varer, da ”teat” angiver, hvor præparatet/substansen kan påføres, og da ”seal” angiver hvilket formål, de kan bruges til. Mærket kan derfor angive, at de farmaceutiske præparater og substanser vil kunne bruges til at smøre på fx køers yver til at tætte/forsejle og dermed beskytte mod for eksempel infektioner. Ankenævnet stadfæstede Styrelsens afgørelse. Mærket havde ikke det for registeringen nødvendige særpræg. | TEATSEAL | Se afgørelsen |
1. maj 2007 | AN 2006 00035
(Se resume) Ankenævnet for Patenter og Varemærker omgjorde styrelsens afgørelse om, at mærket manglede særpræg for enkelte af de søgte varer, idet det angav arten af disse. Indsigelsesafgørelsen | LOLLY POPS | Se afgørelsen |
21. apr 2005 | AN 2004 00051
(Se resume) Ankenævnet for Patenter og Varemærker omgjorde styrelsens afgørelse om, at mærket manglede særpræg, idet det angav en egenskab ved enkelte af de søgte varer. Styrelsens afgørelse | SWIFT | Se afgørelsen |
EU-Domstole (hentet fra EU-domstolens database på www.curia.europa.eu)
Dato | Sag | Mærke eller navn | Link til dom/afgørelse |
25. feb 2010 | C-408/08 P
(Se resume) Lancôme parfums et beauté & Cie SNC vs. samt OHIM – CMS Hasche Sigle Er to enkelte bestanddele af ordmærket hver for sig beskrivende, skal det undersøges om der findes en tydelig afvigelse mellem sammensætningen og den normalt anvendte sprogbrug der bruges eller i fremtiden vil kunne blive brugt til at betegne varerne eller tjenesteydelserne eller disses væsentligste egenskab. Sammensætningen af ordene »color« og »edition« er ikke en usædvanlig, men almindelig opbygning. Mærket kunne derfor ikke registreres. | COLOR EDITION | Se afgørelsen |
Opdateret: 20. januar 2023
Patent- og Varemærkestyrelsen
Helgeshøj Allé 81
2630 Taastrup
Tlf: 43 50 80 00
Fax: 43 50 81 00
E-mail: pvs@dkpto.dk